Atualidades e Informações
<< Voltar
 
Para as pessoas que visitarão as províncias de Miyagi, Fukushima ou Iwate
 
18.11.2011
 

Com a finalidade de estimular a reconstrução das áreas afetadas pelo Grande Terremoto do Leste do Japão, não será cobrada a taxa de visto para os estrangeiros que visitarem a região formada pelas províncias de Miyagi, Fukushima e Iwate, e apresentarem documentos que preencham os requisitos abaixo relacionados:
1. Requisitos para isenção da taxa de visto
(1)Solicitação de visto que se adequam às seguintes situações:
• Solicitação de visto de curta permanência    
Pessoas que visitarão uma das três Províncias (*)
• Solicitação de visto que não seja de curta permanência
Pessoas que irão residir, trabalhar ou estudar em uma dastrês Províncias (*)
(2)Período em vigor para obtenção de isenção da taxa de visto:
• Vistos solicitados no período de 15 /11/ 2011 à 31 /03/2016, que preencha o requisito (1).

2. Documentos Necessários para isenção da taxa de visto
Além da documentação básica, apresentar um dos documentos abaixo:
(1) Caso de solicitação de visto de curtapermanência :
• Cronograma de Viagem (itinerário);
• Documento que comprove que irá visitar a região acima referida, tais como: reserva de hotel, reserva de passagem (avião, navio ou trem), reserva de pacote turístico naquela região, reserva ou ingresso do evento a ser realizado na região, ou convite para o congresso a ser realizado naquela região.

(2) Caso de solicitação de visto que não seja de curta permanência:
• Documento que comprove que iráresidir, trabalhar ou estudar na região acima referida.

OBS: Caso não haja a apresentação de documento que comprove que o requerente visitará uma das três Províncias (*), a isenção da taxa de visto não será concedida.

      (*) Três Províncias: Miyagi, Fukushima e Iwate
Para obter maiores informações sobre o assunto, entrar em contato com o Consulado-Geral do Japão mais próximo.

 
 
O Caminho para a recuperação

 

Mensagem de Abertura da coletiva de imprensa do Primeiro-Ministro Noda Novo

03 de março de 2012

<Tradução provisória>

1. Introdução

  • Dentro de alguns dias, completaremos um ano do Grande Terremoto do Leste do Japão, que ceifou as vidas de quase 20 mil pessoas, inclusive vários cidadãos estrangeiros. Gostaria de renovar minhas orações pelo descanso das vítimas do desastre e oferecer minhas condolências a suas famílias em luto.
  • Desde o desastre, o Japão recebeu ofertas calorosas e generosas de assistência de mais de 160 países e regiões, bem como de mais de 40 organizações internacionais. Em nome do povo japonês, gostaria de expressar mais uma vez meus agradecimentos por toda essa ajuda.  
  • Nesta mensagem de abertura, gostaria de abordar a situação atual e os desafios futuros do Japão conforme avançamos em nossos esforços pela reconstrução após o Grande Terremoto do Leste do Japão.

2. A Reconstrução das Regiões afetadas

  • A infraestrutura e a economia das regiões afetadas pelo desastre estão se recuperando com vigor. A cadeia de abastecimento do setor manufatureiro foi completamente restaurada. Os níveis de produção dos setores de mineração e de manufatura já ultrapassam os níveis anteriores ao desastre.
  • Mais de 80% dos governos locais das áreas afetadas concluíram a elaboração de um “Plano de Reconstrução”, que inclui metas ambiciosas voltadas para a criação de “modelos globais” para a introdução de energias renováveis e o desenvolvimento de pólos de medicina avançada. Por meio da execução desses planos, objetivamos gerar uma demanda impulsionada pela reconstrução de forma tangível.
  • Os partidos de situação e de oposição uniram esforços para elaborar medidas específicas e levaram esses esforços adiante até a sua implementação. No final do ano passado, o governo lançou um sistema de Zonas Especiais de Reconstrução, que oferecem benefícios especiais, como isenções e reduções fiscais por cinco anos para empresas com negócios recém-estabelecidos nessas áreas. O projeto de lei que estabelece aumentos temporários nos impostos para garantir fundos para a reconstrução também foi aprovado pelo parlamento do Japão (Diet). O governo estabeleceu a Agência de Reconstrução como uma nova instância administrativa, e estamos fazendo esforços coordenados para fornecer o máximo apoio às medidas implementadas em regiões afetadas pelo desastre.

3. A Segurança Alimentar e a Administração da Saúde

  • No final do ano passado, anunciei que havíamos alcançado o estado de desligamento frio dos reatores nucleares, mas os esforços para conter o acidente nuclear continuarão até que os reatores sejam desmontados por completo. Prosseguiremos com a prioridade máxima à segurança alimentar e à manutenção da saúde dos habitantes das proximidades da usina nuclear.
  • Fortalecemos ainda mais o sistema de monitoramento e de inspeção de gêneros alimentícios introduzidos imediatamente após o desastre. A partir de abril deste ano, planejamos introduzir novos padrões relacionados aos índices de regulação de materiais radioativos nos gêneros alimentícios, que são ainda mais rígidos que os anteriores.
  • Fundos públicos de reserva de mais de 1 trilhão de ienes (aproximadamente R$ 21,7 bilhões) serão alocados para a descontaminação de espaços habitados nas áreas vizinhas da usina nuclear. Na melhor dos hipótesis, até o inicio de abril, esperamos poder revisar a designação de algumas áreas que atualmente estão sujeitas a restrições de entrada e continuaremos a trabalhar para assegurar que a população local possa retornar às suas casas em breve.
  • Isso significa que, exceto em algumas áreas reguladas, quase todas as regiões retornaram à vida cotidiana como era antes do desastre. Esperamos que as pessoas venham ao Japão com tranqüilidade, seja a trabalho, turismo ou estudos. Também receberemos com grande satisfação os investimentos de estrangeiros como parceiros da reconstrução das áreas afetadas pelo desastre.
  • Um pré-requisito para tudo isso é que informações precisas e oportunas sejam transmitidas a todos os países. Gostaria de solicitar reiteradamente que restrições às importações e recomendações a viajantes que estão em vigor em alguns países sejam revisadas e abrandadas em vista da situação atual, baseada em evidências científicas.

4. Contribuição à Comunidade Internacional

  • Para retribuir a generosidade e a assistência demonstrada para com o Japão pela comunidade internacional após o desastre, gostaria de assegurar que o Japão não se tornará um país voltado exclusivamente para questões domésticas e que continuará a fazer contribuições internacionais ativas à segurança humana e ao crescimento econômico global sustentável, utilizando meios como o envio de operações de manutenção da paz – PKO (Peace-keeping Operations) e o fornecimento da Ajuda Oficial para o Desenvolvimento – ODA (Official Development Assistance).
  • Acima de tudo, uma das responsabilidades mais importantes do Japão é compartilhar os conhecimentos e as lições aprendidas com o desastre junto à comunidade internacional, deixando esses conhecimentos para a posteridade. Buscamos contribuir com a comunidade internacional, fornecendo informações ativamente em áreas como a melhoria da segurança nuclear e medidas de prevenção de desastres. Esta é a minha mensagem de abertura.
 
 

Sobre recebimento de doações em dinheiro para as vítimas do terremoto que atingiu a costa nordeste do Japão

 
Consulado Geral do Japão em Belém
 

Diante da ocorrência do terremoto na região nordeste do Japão, recebemos diversas doações em dinheiro por parte dos governos estrangeiros, entidades privadas e pessoas físicas. Gostaríamos de expressar nossos sinceros agradecimentos por este sentimento solidário.
Para facilitar o recebimento das doações, o Consulado Geral do Japão em Belém abriu uma conta bancária específica conforme abaixo. O valor arrecadado nesta conta será remetido à Cruz Vermelha do Japão.

Banco: Santander
Agência: 4583
Nome da conta: Consulado Geral do Japão em Belém
Conta corrente: 13002318-2